Monica

The Week in Links – 10.22.11-10.28.11




All I can tell you is that World Literature Today continues to impress and bring to our attention works in translation from new voices. This issue is focuses on Post-Soviet Literature: Twenty Years After the Fall, but their web exclusive is equally fascinating, Emerging Ukrainian Women Prose Writers: Twenty Years After Independence
. WLT puts a massive amount of work into each
issue and it consistently manages to inform and surprise. Subscribe if you don’t already.

Congrats to translator Damion Searls who won this year’s Translation award from PEN Center USA. His translation of Dalkey Archive’s Aliss at the Fire by Jon Fosse beat Sarah Green’s translation of Symphony in White and Jordan Stump’s translation of The Collaborators.

Lots of great stuff over at Asymptote, including beaucoup de Toussaint and a Dutch translation by Lydia Davis of A.L.Snijders work, 

Urs Widmer’s My Mother’s Lover

Urs Widmer~Switzerland


He’d been a musician, a conductor. Three days before he died, he conducted his final concert in the Stadthalle. Gyorgy, Ligeti, Bartok,
Conrad Beck.–My mother loved him all  her life. Not that he noticed. That anyone noticed. No one knew of her passion, not a word did she ever speak on the subject. ‘Edwin,’ mind you, she would
whisper when she stood alone at the lake, holding her child’s hand. There, in the shade, surrounded by quacking ducks, she’d look across at the sunlit shore opposite. ‘Edwin!’ The conductor’s name
was Edwin.

Many may not have heard of Urs Widmer, but if you’re wanting to get a good taste of modern …

The Week in Links – 10.14.11-10.21.11



It’s been a great week for international literature, but more importantly, for Iceland. Talk about coverage. There’s the current issue of Words Without Borders, a spate of posts over at Three
Percent
and Amazon Crossing’s commitment to publish at least ten titles from Iceland. Holy Bjork. Oh, and let’s not forget Iceland
is being honored at the Frankfurt Book Fair.

Had enough of Iceland, how about checking out the new German Book Prize Winner

Murakami!

Jose Manuel Prieto talks books in Castro’s Cuba.

Wall Street and Walser, Occupied.

Murakami!

Sorokin at Stanford

Really great interview with Adrienne Celt of
Hayden’s Ferry Review about translation in lit journals…she was …

Kafka’s Leopards by Moacyr Scliar

Moacyr Scliar~Brazil


Leopards in the Temple

Leopards break into the temple and drink to the dregs what is in the sacrificial pitchers; this is repeated over and over again; finally it can e calculated in advance, and it becomes a part of the
ceremony.

–Franz Kafka (1883-1924), (transl. Clement Greenberg), from Parables and Paradoxes, 1946

Perhaps the leopards symbolized something. A leopard is a wild beast. Capitalists are ferocious in their greed for profit and their exploitation of the
proletariat. Killing a leopard in a zoo might be a way of demonstrating to the capitalists that their days were numbered. But, reasoned Mousy, workers are also ferocious when demanding their